Alex | ευφρανθηναι δε και χαρηναι εδει οτι ο αδελφος σου ουτος νεκρος ην και εζησεν και απολωλως και ευρεθη
|
ASV | But it was meet to make merry and be glad: for this thy brother was dead, and is alive [again]; and [was] lost, and is found.
|
BE | But it was right to be glad and to have a feast; for this your brother, who was dead, is living again; he had gone away and has come back.
|
Byz | ευφρανθηναι δε και χαρηναι εδει οτι ο αδελφος σου ουτος νεκρος ην και ανεζησεν και απολωλως ην και ευρεθη
|
Darby | But it was right to make merry and rejoice, because this thy brother was dead and has come to life again, and was lost and has been found.
|
ELB05 | Es geziemte sich aber fröhlich zu sein und sich zu freuen; denn dieser dein Bruder war tot und ist wieder lebendig geworden und verloren und ist gefunden worden.
|
LSG | mais il fallait bien s'égayer et se réjouir, parce que ton frère que voici était mort et qu'il est revenu à la vie, parce qu'il était perdu et qu'il est retrouvé.
|
Pesh | ܠܡܒܤܡ ܕܝܢ ܘܠܐ ܗܘܐ ܠܢ ܘܠܡܚܕܐ ܕܗܢܐ ܐܚܘܟ ܡܝܬܐ ܗܘܐ ܘܚܝܐ ܘܐܒܝܕܐ ܗܘܐ ܘܐܫܬܟܚ ܀
|
Sch | Man mußte aber fröhlich sein und sich freuen; denn dieser dein Bruder war tot und ist wieder lebendig geworden, er war verloren und ist wiedergefunden worden!
|
Scriv | ευφρανθηναι δε και χαρηναι εδει οτι ο αδελφος σου ουτος νεκρος ην και ανεζησεν και απολωλως ην και ευρεθη
|
Web | It was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.
|
Weym | We are bound to make merry and rejoice, for this brother of yours was dead and has come back to life, he was lost and has been found.'"
|